AlhamaNature
OptilentAlhama
AsesoraTribulex
BeatrizMdicalSalud
Nisara Psicología
InmaEstilistas
InmaGServices
TaTota2
Loza Hostelería
TotiBar1
ECOEMBESElmundonecesitaungiro
Asesoraguila1
ASBLavadero
BlzquezAsociados
CentroDeportivoHorizonte
cafe-bar-lolo
BoticaAyala
PepiLpez
Vídeo de 1918 restaurado y digitalizado por el Archivo con imágenes del puerto

El Archivo Municipal rescata un documento fílmico de 1918 con imágenes del puerto y el Balneario de San Bernardo

El Archivo Municipal ha destacado como vídeo del mes unas imágenes fílmicas antiguas del puerto de Cartagena, que estaban perdidas en el Fondo de Imágenes de TeleCartagena y que el equipo de digitalización del Archivo ha conseguido restaurar y digitalizar.

El fragmento, que se ha podido fechar en el año 1918, puesto que en él aparece el que fuera alcalde de la ciudad en ese año, Domingo Madrona, es un documento único y de gran valor histórico por su antigüedad que muestra el puerto de Cartagena y el Balneario de San Bernardo o del “Chalet”.

Al comenzar la proyección también aparece el monumento a Cristóbal Colón, en su emplazamiento original y con su verdadero pedestal en la calle Muralla del Mar.

Al balneario se llegaba por medio de dos lanchas, la San Francisco y la Santa Margarita, que tenían su atracadero en la dársena de botes del puerto, junto al penal como aparecen en estas imágenes.

En algunos de los fotogramas se puede apreciar la presencia del alcalde de Cartagena, Domingo Madrona (1918) junto a un nutrido grupo de niños y niñas bañándose en las aguas del puerto cartagenero.

Traducción al castellano de un capítulo del fuero Regni Valentie

Como documento del mes, el Archivo ha seleccionado el traslado en lengua valenciana y traducción al castellano de un capítulo del fuero “Regni Valentie”, realizado por el escribano público de Alicante, Jaime Ramón, a petición del Alcalde Mayor de Cartagena y por solicitud, a su vez, de la mujer de Octavio Mayoli, vecino de Cartagena.

El capítulo en cuestión es el II del Libro V de dicho Fuero, (II. Si la muller a qui lo marit lexa l’usufruyt pendra altre marit) y se refiere a cuestiones de legado de usufructo y donaciones del marido a su mujer.

El documento tiene cierta peculiaridad, al tratarse de una posible reclamación en base a unos fueros de otro ámbito territorial que, incluso requieren una traducción al castellano, desconociéndose hasta la fecha que repercusión y resultado pudo tener por parte de la solicitante.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *